The Promised Helper 应许的保惠师
1 “All this I have told you so that you will not fall away. 2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God. 3 They will do such things because they have not known the Father or me. 4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, 5 but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’ 6 Rather, you are filled with grief because I have said these things. 7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. 8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:9 about sin, because people do not believe in me; 10 about righteousness,because I am going to the Father, where you can see me no longer;11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. 12 “I have much more to say to you, more than you can now bear. 13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth.He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.” 16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.” 17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.” 19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. 21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you againand you will rejoice, and no one will take away your joy. 23 In that dayyou will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name. 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. 25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.” 29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech. 30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.” 31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me. 33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
1 “我把这些事告诉了你们，免得你们被绊倒。 2 他们将要把你们赶出会堂。不但如此，时候就要到了！那杀你们的人，都会以为自己是在事奉神。 3 他们做这些事，是因为不认识父，也不认识我。 4 不过我把这些事告诉了你们，是为了当事情发生的时候，你们会记起我对你们说过了。我当初没有告诉你们这些事，是因为我一直与你们在一起。5 “现在我要回到派我来的那一位面前，你们当中却没有人问我：‘你要到哪里去？’6 只因为我对你们说了这些话，你们心里就充满了忧伤。 7 但我把真相告诉你们：我离去对你们是有益处的，因为我如果不去，慰助者就不会到你们这里来；如果我去了，我就会派遣他到你们这里来。 8 他来了，要在关于罪、关于义、关于审判的事上，使世界知罪。 9 关于罪，是因为世界不信我； 10 关于义，是因为我到父那里去，而你们不再看到我了； 11 关于审判，是因为世界的那掌权者已经被定罪了。12 “我还有很多事要告诉你们，可是你们现在担当不了， 13 不过当那位真理的灵来了，他就会引导你们进入一切真理。那时，他不会凭着自己说话，只把所听到的说出来，并且把那些就要来的事传讲给你们。 14 他将荣耀我，因为他将从我领受，并传讲给你们。 15 父所拥有的一切，都是我的。所以我说，圣灵将从我领受，并传讲给你们。16 “过一会儿，你们就不再看到我了；再过一会儿，你们又将见到我。” 17 于是他的门徒当中有的彼此问：“他对我们说‘过一会儿，你们就看不到我了；再过一会儿，你们又将见到我’，还说‘是因为我要到父那里去’，这是什么意思呢？” 18 他们又说：“他说的‘过一会儿’是什么意思呢？我们不明白他在说什么。” 19 耶稣知道他们想要问他，就对他们说：“我刚才说‘过一会儿，你们就看不到我了；再过一会儿，你们又将见到我’，你们就为了这话彼此议论吗？20 “我确确实实地告诉你们：你们将会痛哭、哀号，这世界反而会喜乐；你们将会忧伤，然而你们的忧伤要变成喜乐。 21 妇人生产的时候会有忧虑，因为她的时候到了；但是生了孩子以后，她就因着有人出生到世上的喜乐，而不再记住那痛苦了。22 这样，你们现在虽然也有忧虑，但是我会再见到你们，你们心里将喜乐，并且没有人能夺去你们的喜乐。 23 在那一天，你们什么也不会问我了。“我确确实实地告诉你们：你们奉我的名无论向父求什么，他都将赐给你们。 24 直到如今，你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧！就会得到，好使你们的喜乐得以满足。25 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了！那时我不再用比喻对你们说话，而是要明确地告诉你们有关父的事。 26 在那一天，你们会奉我的名祈求，而且我并不是说我要替你们向父祈求。 27 要知道，父自己爱你们，因为你们已经爱我，并且相信我是从神而来的。 28 我从父而出，来到这世界；又要离开这世界，到父那里去。”29 他的门徒们说：“看，如今你说得明明白白，而不说比喻了。 30 现在我们已经明白你知道一切，也不需要任何人问你，从这一点我们就相信你是从神而来的。” 31 耶稣对他们说：“你们现在相信吗？ 32 看哪，时候就要到了，而且已经到了！你们要被驱散，每个人到自己的地方，留下我一个人。其实我不是独自一人，因为父与我同在。 33 我把这些事告诉了你们，好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难，然而你们要鼓起勇气！我已经胜过了这世界。”
Jesus warns us of opposition from the world, and show us how to face it with joy because He has overcome the world.
Reflections and Prayer 反思祷告